A medical worker takes a swab sample from a child for COVID-19 test at a testing site in Zhangjiajie, Hunan province, July 29, 2021. [Photo by Shao Ying/for chinadaily.com.cn]
>Massive travel restrictions to combat Delta outbreak
多地提示减少不必要出行
China has imposed massive travel restrictions to contain the spread of the Delta variant.
我国多地减少人员流动以遏制德尔塔毒株的传播。
All 31 provincial-level regions in the Chinese mainland have urged citizens not to go to medium and high-risk areas for COVID-19 or leave the provinces where they live unless it is necessary.
全国31个省(自治区、直辖市)发布出行提醒:非必要不前往中高风险地区;非必要不出省不离市。
Beijing has suspended train service to the capital from 23 cities. The cities include Zhengzhou, Nanjing, Yangzhou, Shenyang, Dalian, Xiamen, Changsha and Zhangjiajie, all of which have reported COVID-19 cases in recent days.
包括郑州、南京、扬州、沈阳、大连、厦门、长沙、张家界在内的23个地区火车站出发旅客限制进京,这些地区近日均曾报告新冠病例。
Travel agencies online and offline should keep track of epidemic information for destinations and not send groups into or receive groups from areas with medium and high COVID-19 risks, a circular issued Tuesday by the Ministry of Culture and Tourism said.
文化和旅游部8月3日发布通知,要求各地旅行社和在线旅游企业要及时了解和掌握旅游目的地疫情形势,不组团前往高中风险地区旅游,不承接高中风险地区旅游团队。
The Chinese mainland on Tuesday reported 71 new locally transmitted COVID-19 cases, the National Health Commission said in its daily report on Wednesday.
国家卫健委8月4日通报,8月3日0-24时,31省区市新增本土确诊71例。
Citizens do physical exercise at Guanshanhu Park in Guiyang city, Guizhou province, July 7, 2021. [Photo/Xinhua]
>China to boost sports among public
国务院印发全民健身计划
China will further promote sports and exercise among its people in the 14th Five-Year Plan (2021-2025) period, according to a circular issued by the State Council.
国务院日前印发《全民健身计划(2021-2025年)》,促进全民健身更高水平发展。
The country aims to further improve the public service system for sports and exercise, make it more convenient for people to participate in physical activities, and ignite the public's enthusiasm for sports, the circular noted. According to the circular, China will have 38.5 percent of its population participating regularly in physical activity by 2025.
《计划》明确,到2025年,全民健身公共服务体系更加完善,人民群众体育健身更加便利,健身热情进一步提高,经常参加体育锻炼人数比例达到38.5%。
To achieve these goals, the circular listed eight objectives, including stepping up development of public sports venues and facilities, hosting more public sports games and competitions, and advancing high-quality development of the sports industry, among others.
《计划》提出了8个方面的主要任务,包括加大全民健身场地设施供给、广泛开展全民健身赛事活动、推动体育产业高质量发展等。
The circular urged local governments above the county level to include the development of public sports and physical exercise in the master plan for the region's social and economic development.
县级以上地方人民政府应将全民健身事业纳入本级经济社会发展规划。
The company logo of China's Sinopec Corp is displayed at a news conference in Hong Kong, March 26, 2018. [Photo/Agencies]
>China's Fortune 500 companies rise to 143
143家中企入围'财富'500强
A total of 143 Chinese companies made it to the 2021 Fortune Global 500 list this year, surpassing runner-up United States for the second consecutive year.
2021年度《财富》世界500强排行榜日前发布。中国共有143家企业上榜,连续两年领先美国,美国上榜企业数量排名第二。
China had more Fortune Global 500 companies than the United States for the first time in 2020, with 133 firms on the list.
2020年,中国入围《财富》世界500强的企业数量首次超过美国,上榜企业有133家。
The State Grid Corporation of China moved up to the second spot this year, ranking only after US retail giant Walmart.
中国国家电网公司今年在榜单中上升至第二位,仅次于美国零售巨头沃尔玛。
China National Petroleum Corporation, the country's largest oil and gas producer, and China Petroleum & Chemical Corporation, also known as Sinopec, the country's largest oil refiner, grabbed fourth and the fifth place, respectively.
中国最大的石油和天然气生产商中国石油天然气集团有限公司和中国最大的炼油企业中国石油化工股份有限公司分列第四和第五位。
This year, the newcomers include more private companies, as well as those operating in the internet, medical and manufacturing industries.
今年,新上榜的企业包括更多的私营企业,以及互联网、医药和制造业企业。
People wait in line to get coronavirus disease (COVID-19) test at a coronavirus testing site in Seoul, South Korea, July 15, 2021. [Photo/Agencies]
>South Korea on alert for Delta Plus variant
韩国现两例'德尔塔+'病例
South Korea has detected its first two cases of the new Delta Plus COVID-19 variant, the Korea Disease Control and Prevention Agency said on Tuesday, as the country battles with its fourth wave of infections.
8月3日,韩国疾病管理厅通报称,在该国第四波疫情中首次发现了两例感染"德尔塔+"变异毒株的病例。
The Delta Plus variant is a sub-lineage of the Delta variant, and has acquired the spike protein mutation called K417N, which also is found in the Beta variant.
"德尔塔+"是德尔塔变异毒株的变种,"德尔塔+"的刺突蛋白出现了K417N突变,K417N突变也存在于贝塔毒株中。
Reports of Delta Plus cases have been few, and a handful of countries, including Britain, Portugal and India, have reported some cases.
目前全球只有英国、葡萄牙和印度等国报告了少数感染"德尔塔+"毒株的病例。
Some scientists have said the Delta Plus variant may be even more transmissible.
一些科学家指出,"德尔塔+"毒株可能更易传播。
Find more audio news on the China Daily app.
来源:chinadaily.com.cn